有幸为这部译著作英文校对是我的殊荣。不同民族语言

之间的翻译需要译者对两种语言和两种文化的深刻理解与掌

握。李天辰教授谙熟汉英两种语言和文化传统,证明是作这

部译著非常合适的人选。
  这部《论语》汉英对照本是我四十年来学习东方哲学过
程中见到的最好的译本,我大力向读者推荐此书。
                           张锡洋院长(左一)与英文翻译曲阜师
                           范大学李天辰教授(右一),英文校对
                            美国学者 John kirkley(中)合影

  I am very happy to have the unique honor to make revisions for this great translation work.

International translation needs the translator to have a good understanding and command of

both languages and cultures . Professor Li Tian chen , being both linguistically and culturally

fluent in both traditions, has proved to be such a pereson.

  This bilinguanl edition of The Analects. of. Confucius is the best . I have enconmtered in
forty years of studying oriental philosphy. I strongly recommend it to our readers.
  美国孔子文化研究会孔学专家来山东曲阜
孔子中国画院参加汉英对照<<论语>>研讨会评
称该部论语的出版发行对沟通中西文化交流传
播孔子思想将起到桥梁作用。
研讨会会场一角
专家发表学术论坛
4第四页 上一页>> [1] [2] [3] [4]
地址:中国·山东曲阜市鼓楼门东侧
业务联系人:刘振柱 | 电话:0537-4416916 | 国际传真:(086)537-4427418 | 邮编:273100
版权所有:曲阜金龙阁艺术品有限公司 Copyright © 2006-2007 jinlongge.com | 技术支持:瑷维科技